Tento žalm patří
k oněm žalmům (je jich menšina), v nichž se nijak neobráží Davidův
momentální duchovní stav či jeho zápasy. Je to žalm skrz naskrz
oslavný. Mnohé v tomto žalmu je velmi srozumitelné. Obsahuje však
dvě místa, která jsou vykladačským oříškem.
Hospodine, náš
Pane, jak důstojné je Tvé jméno na celé zemi! Tys dal svou velebnost
na nebesa (v. 2). Každý čtenář Žalmů si všiml, že mnohdy je
nám v tomtéž verši (výjimečně i ve dvou po sobě následujících
verších) řečena tatáž myšlenka, nebo myšlenka velmi podobná. Odborně
se tomu říká paralelismus membrorum. Žalmy byly určeny ke
zpěvu, případně k recitaci. Pokud jste to ještě nezkusili, můžete si
zkusit přečíst některý žalm na skupince nebo ve sboru. Někdy jsem to
tak během své pastorské praxe dělával. Řekl jsem, že „budu dělat
kněze“, a přečetl jsem první část verše. Ostatní „dělali lid“ a
přečetli zbytek. U druhého verše tohoto žalmu bych tedy přečetl
„Hospodine, náš Pane, jak důstojné je Tvé jméno na celé zemi!“, a
ostatní by zarecitovali druhou část: „Tys dal svou velebnost na
nebesa.“ Tak se to dělávalo (a vlastně dodnes dělává) v nejednom
klášteře. V řadě klášterů, kde drželi tzv. „hodinky“, přečetli tímto
způsobem každý týden celý Žaltář! V klášterech se pochopitelně četlo
latinsky a tato praxe byla rozšířena po větší části Evropy. Nejsem
katolík, a dobře vím proč. Nicméně tato praxe se mi velice líbí. Asi
nedokážeme docenit, do jaké míry byla středověká evropská vzdělanost
ovlivněna tímto čtením Žalmů! Současně tato téměř celoevropská praxe
dodávala evropské vzdělanosti určitou jednotu, která se později
vytratila.
Z dostupných
překladů je pro tuto recitaci stále ještě nejvhodnější překlad
Kralický. Kralický překlad byl v mnohem větší míře než jiné překlady
pořizován s tím vědomím, že bude nejen čten, ale především
předčítán, recitován. Musím přiznat, že náš studijní překlad je pro
tuto praxi méně vhodný než Bible kralická, ale i než ekumenický
překlad či Nová bible kralická. Sledujeme trochu jiné cíle –
především věrnost hebrejskému originálu. Záměrně se nesnažíme
obtížná místa (s dvěma z nich se setkáme i v tomto žalmu) nějak
uhlazovat. Chceme, aby si čtenář udělal alespoň určitou představu o
hebrejském způsobu myšlení a vyjadřování. Pokud si ale budete číst
žalmy navrhovaným způsobem, všimnete si, jak některé myšlenky
vyniknou.
Tuto „odbočku“ jsem
zařadil k 2. verši tohoto žalmu, protože i tento verš vlastně říká
ve svých dvou částech tutéž myšlenku. Hospodinovo jméno je důstojné
(či, chcete-li, velebné, což je velmi podobné) jak na zemi, tak na
nebi.
Možná si ovšem někdo
řekne, že nyní na zemi příliš důstojné není. Lidé neberou Boha
vážně. K tomu uvedu trojí: Uvedené tvrzení platí do značné míry pro
Evropu. Snad na žádném kontinentě současnosti není v lidských
myslích Boží jméno tak málo důstojně jako v Evropě. Jinde je Boží
jméno v mnohem větší vážnosti.
Druhá poznámka: My
máme (celkem přirozeně) sklon uvažovat pouze o viditelném světě,
tedy o světě lidí. Kromě lidí jsou zde ještě démoni, duchovní
mocnosti a andělé. I kdyby Boží jméno bylo mezi lidmi v porouhání,
neznamená to ještě, že se před ním na zemi netřesou například
démoni.
A konečně třetí
poznámka: Důstojnost Božího jména naštěstí není závislá na tom, zda
ji my lidé registrujeme. I kdybychom byli naprosto slepí a nevnímali
z Boží důstojnosti zhola nic, objektivně pořád platí, že Boží jméno
je důstojné. Je-li Bůh, pak krása, pravda, spravedlnost či
důstojnost a podobné pojmy nejsou předmětem našeho hlasování či
našich názorů. My můžeme za důstojné považovat něco zcela jiného
(třeba nějakého důstojníka, když už jsme u tohoto slova), nicméně
rozhodující je stejně to, co je důstojné v Božích očích.
Ve třetím verši se
setkáváme s prvním vykladačským oříškem: Z úst dětí a kojenců
jsi ustanovil sílu kvůli těm, kdo se mají nepřátelsky. Tím jsi
skoncoval s nepřítelem a s tím, kdo se mstí. Uvědomuji si,
že tento náš překlad není příliš srozumitelný. Ekumenický překlad
je mnohem uhlazenější: „Ústy nemluvňat a kojenců jsi vybudoval mocný
val proti svým protivníkům a zastavil nepřítele planoucího
pomstou.“ Problém ovšem je, že v originále o žádném valu není řeč,
což E poctivě přiznává tím, že toto slovo je v textu kurzívou co by
slovo vložené. Slovo, které překládáme „ustanovil“, překládá E
„vybudoval“. Hebrejský podklad se sice používá pro kladení
základů, resp. položení základů, ne však už pro budování.
Proto mi „budování mocného valu“ připadá jako už příliš volná
básnická licence.
Zkusme nad tímto
veršem uvažovat. Nejprve se pokusme definovat, v čem je problém. O
kojencích jistě platí, že nic nevykonávají vědomě. Nechápou tedy ani
konflikt mezi Bohem a satanem. Jak to, že Bůh rozhodl, že něco, co
vychází z jejich úst, bude mít sílu? Dokonce takovou, že Bůh
pomocí této síly skoncuje s nepřítelem?
Z hlediska „dobového
pozadí“ je ovšem užitečné vědět, že v dobách Davidových (ostatně i
v dobách pozdějších, u nás až do 19. století) kojily matky své děti
mnohem déle. Dodnes se v mnoha národech děti odstavují až ve věku
tří let. To už je doba, kdy dítě sice ještě není svéprávné, ale už
umí mluvit – a může tedy i chválit Boha, byť zůstává sporné, do jaké
míry uvědoměle.
Pro výklad tohoto
verše je pro nás důležité, jak mu rozuměl Pán Ježíš. On je to slovo,
které se stalo tělem; jeho výklad Starého zákona je pro nás
normativní. Vždyť kdo by mu mohl rozumět lépe?
A Pán Ježíš tento
verš přímo cituje. Činí tak tehdy, když slavnostně vjíždí do
Jeruzaléma a lidé ho nadšeně vítají – mimo jiné voláním „Hosanna
Synu Davidovu“ (Mt 21,15). To se nelíbí přítomným kněžím a učitelům
Písma (zákoníkům), kteří to Ježíšovi vyčítají. Na to Pán Ježíš
opáčí: „Nikdy jste nečetli: 'Z úst nemluvňat a kojenců sis připravil
chválu'?" (Mt 21,16). Osobně bych slovo népios nepřekládal
jako nemluvně. Slovo népios může být použito pro
jakékoli nesvéprávné dítě. Nemluvňata pochopitelně nevolala „Hosanna
Synu Davidovu“, protože nemluvňata nevolají vůbec. Mám za to, že v
zástupu takto volaly malé děti.
Všimněme si, že až
díky oné epizodě z Ježíšova vjezdu do Jeruzaléma máme probíraný verš
8. žalmu asociován s chvalami. V 8. žalmu není (s výjimkou nadpisku)
slovo chvála použito a není použito ani žádné slovo podobné či
příbuzné. (Což ovšem nic nemění na tom, že celý 8. žalm je chválou.)
V této souvislosti
připomeňme ještě jedno místo z Matoušova evangelia, kde je rovněž
použito slova népios, v KMS a NBK podle mne poněkud nešťastně
přeloženého jako „nemluvně“. Ježíš kdysi řekl: „Velebím tě, Otče,
Pane nebe a země, že jsi skryl tyto věci před moudrými a chytrými a
zjevil jsi je nemluvňatům.“ Mám za to, že (spíše výjimečně) je zde
správnější K či E, které shodně překládají „maličkým“. Opravdu si
nemyslím, že nemluvňata mohou být příjemci zjevení. Maličké děti
však ano.
To nám ovšem ještě
nijak nevysvětluje, jak Bůh může z úst malých dětí „ustanovit sílu“.
(Rozumím tomu tak, že to, co tyto malé děti vysloví, bude mít
z Božího rozhodnutí sílu.)
Mám za to, že
asociace s chvalami je zde na místě. Oč Satanovi jde? Jde mu o to,
aby byl uctíván. Přinejmenším přibližně platí nepřímá úměra: Čím víc
je chválen Satan, tím více lidé ve společnosti reptají. Čím více
lidé chválí Hospodina, tím je méně reptání a tím méně chvály a
uctívání se dostává Satanovi.
Plně věřím, že
chvály mají moc. Samozřejmě nevěřím na nějakou „magii chval“,
odtrženou od jiných složek duchovního života. Ku příkladu si
nemyslím, že když někdo jedná nepoctivě či pomlouvá, „spraví“ to
nějakými chvalami. Chvály nenahrazují pokání. Nicméně chvály mohou
zcela změnit atmosféru a zahánějí síly temnoty. Dobrým příkladem je
příběh o tom, jak byli Pavel a Silas ve filipském vězení (Skutky
16). Když chválili Hospodina, spadly vězňům okovy a otevřela se
vrata žaláře.
My duchovnímu boji
zpravidla moc nerozumíme a tak nám připadá divné, že chvály malých
dětí mohou mít takovou moc. Kromě toho toto místo Písma svědčí o
Boží převaze a iniciativě, protože Bůh zřejmě může ustanovit, že
dětské chvály tuto moc budou mít – a vypadá to, že Satan s tím
nemůže nic dělat.
O roli dětí
v duchovním boji patrně něco tušila stará Jednota bratrská, ale i
její současníci – Jezuité. Duchovní boj konce šestnáctého a počátku
sedmnáctého století se vedl o děti – kdo je bude vychovávat? Ani
Jednota, ani Jezuité nebyli v tehdejších Čechách a na Moravě příliš
početní; jejich školské instituce se však těšily velké vážnosti.
Podobnou „citlivost“ pro duchovní boj později projevili jak
bolševici, tak naši komunisté. Proto bylo tak důležité dostat
náboženství ze škol a zvěstování evangelia dětem co nejvíce ztížit.
Ostatně úspěšná snaha dostat modlitby z amerických škol pochází
zřejmě od stejného velení. Časově šlo více méně o tutéž dobu.
Tolik tedy k prvnímu
tajemství 8. žalmu. Druhá záhada snad není tak nesrozumitelná,
nicméně stojí rovněž za naši pozornost.
5. a 6. verš zní:
Co je člověk, že na něj pamatuješ? Syn člověka, že ho
navštěvuješ? Trochu jsi ho omezil, aby nebyl božskou bytostí, a
korunovals ho slávou a nádherou. V 5. verši opět nacházíme
paralelismus membrorum, o němž jsem psal výše. V tomto
případě nepřináší žádnou novou informaci – tatáž věc se tam říká
dvojím, velmi podobným způsobem. Člověk a syn člověka
v tomto případě znamenají totéž. Pamatuješ a navštěvuješ
na tomto místě v podstatě také. Upozorňuji ale, že tomu tak není
vždy.
Záhada tkví až v 6.
verši, kde se píše, že Bůh člověka trochu omezil, aby nebyl
božskou bytostí. To ovšem znamená, že nescházelo mnoho, a člověk
by božskou bytostí (v originále je slovo elohím, bůh) byl.
Chci se u tohoto místa trochu zastavit, protože je důležité pro
pochopení biblického poselství, zejména z hlediska duchovního boje.
Dlouhou dobu jsem
byl přesvědčen, že k biblickému poselství patří přísný monoteizmus.
Toto přesvědčení jsem zdědil, resp. přejal s evropským myšlením,
které určilo i překladatele – ať už Kralické nebo moderní. Mnohá
místa, kde se v Písmu mluví o bozích, jsou přeložena způsobem, který
tuto skutečnost zastírá. Později jsem dospěl k názoru, že evropské
myšlení je v této věci zatíženo určitým předsudkem, který bych
s Gregory Boydem nazval filozofickým monoteizmem. Tento
filozofický monoteizmus učí, že je jeden Bůh – a nemůže být žádný
jiný. Místa, kde se mluví o jiných bozích, přeznačuje a symbolizuje.
Monoteizmus v Bibli
opravdu je. Není to ovšem monoteizmus filozofický, ale něco, co snad
lze (opět s Gregory Boydem) nazvat monoteizmem stvořitelským.
Je jenom jeden Bůh, který je Stvořitel. A toto je také jediný
Bůh, kterého my lidé máme uctívat. (Snad tedy bude každému
jasné, že nevyzývám k zavedení polyteizmu.) Existují ovšem bytosti,
pro které Písmo užívá stejného druhového označení (elohím),
jež je použito i pro Hospodina.
Jak kralický
překlad, tak překlad ekumenický na tomto místě (podobně jako na
mnoha jiných) zastírají biblické svědectví o existenci jiných bohů.
Bývalo zvykem tyto bohy označovat za anděly – tak to činí jak
Kralická, tak King James Version, starý anglický překlad, který hrál
v anglosaském světě podobnou úlohu jako naše Kralická. Pokud ovšem
v Kralické bibli čteme: „…učinil si ho málo menšího andělů“, pak
z toho logicky usoudíme, že člověk je méně než andělé, což je
zavádějící a dokonce v přímém rozporu s některými místy Písma (např.
Židům 1,14: Což nejsou oni všichni
služební duchové, posílaní k službě kvůli těm, kdo mají dostat za
dědictví záchranu?)
Ekumenický překlad
zní: maličko jsi ho omezil, že není roven Bohu, takže sice
zůstává zachováno slovo elohím, nicméně na existenci jiných
bohů bychom z tohoto překladu nemohli usoudit ani náhodou.
Na druhé straně
ztotožnění těchto bohů nebo synů Božích (Gn 6,1)
s anděly má určité oprávnění. V 8. žalmu, kde má hebrejská bible
elohím, má už Septuaginta i Vulgáta anděly. 8. žalm je
pak citován (podle Septuaginty) v 2. kapitole Židům a pochopitelně
se i na tomto místě setkáváme se slovem anděl.
Ve Staré smlouvě se
ovšem slovem anděl zpravidla překládá nikoli slovo elohím,
ale slovo malák, které znamená posel – což je ovšem i
etymologický význam řeckého angelos. Vidíme tedy, že
z hlediska „klasifikace duchovních bytostí“ stojíme před určitým
tajemstvím. Na jednu stranu se zdá, že existují tři druhy duchovních
bytostí: bohové, andělé a lidé, na druhou
stranu jsou někdy bohové ztotožněni s anděly. Andělé se někdy jeví
jako lidem podřazení, jindy jako lidem nadřazení.
Nás pochopitelně
zajímá otázka, v čem spočívalo ono omezení člověka, aby nebyl roven
božským bytostem. Co má božská bytost navíc proti člověku? Je to
poznání? Je to skutečnost, že není (při nejmenším v tomto věku)
vázána na tělo? Přiznávám, že zatím v této otázce nemám zjevení.
8. žalm nás ovšem
nenechává na pochybách o postavení člověka (6b-9): …korunovals
ho slávou a nádherou. Svěřils mu vládu nad dílem svých rukou,
všechno jsi mu položil pod nohy, všechen brav i skot a
dokonce i polní zvěř, nebeské ptactvo, mořské ryby i vše, co se
brodí vodními cestami. To, co bylo řečeno již v 1. kapitole
Genesis, je zde opakováno. David si uvědomuje, jak úžasné postavení
člověk má. Toto postavení – a to je důležité v dnešním věku různých
„lidských práv“, o nichž není řečeno, kdo je člověku dal a kdo mu je
může zaručit – ovšem není nijak nárokové. David – a mnozí lidé jeho
doby – chápali, že toto výsadní postavení je spíše věcí odpovědnosti
než nároku. Vždyť David se diví: Co je člověk, že na něj
pamatuješ? Ve svém žalmu mluví o výsadním postavení člověka,
nicméně celkově žalm neoslavuje člověka, nýbrž Boha: První a
poslední verš jsou téměř totožné:
Hospodine, náš Pane, jak důstojné je tvé jméno na celé zemi!
Dan
Drápal, překladatel ČSP