|
|
Prom.
mat. Antonín Zelina
Vedoucí
překladatelského týmu
|

|
Náplní
práce je tvorba a údržba programového vybavení počítače,
spojování výsledků práce všech překladatelů, překlad a
korektury překladu. Vystudoval Matematicko-fyzikální fakultu
UK. Jazykovou průpravu v hebrejštině A. Zelina získal
mnohaletým soukromým studiem. Je jedním z překladatelů Nové
smlouvy (Český studijní překlad).
Spolu s manželkou uvěřil v roce 1970 skrze službu Johna Mc
Farlana, nyní je člen KS.
Rozhovor s Antonínem Zelinou >>>
ZDE
Nahoru
|
Mgr.
Michal Krchňák
|

|
Náplní práce je překlad a
korektury překladu. Vystudoval Husitskou
teologickou fakultu UK. Učitelem M. Krchňáka byl ThDr. Vladimír Kubáč.
M. Krchňák dlouhodobě vyučoval hebrejštinu na Biblické universitě
Harvest International. Přeložil pro potřeby svých studentů známou
anglickou učebnici hebrejštiny Prof. Jacoba Weingreena, Trinity
College Dublin. Toto dílo významně ovlivnilo jeho učitelskou i překladatelskou
činnost.
Uvěřil
v roce 1973, nyní je členem KS.
Rozhovor s Michalem Krchňákem >>> ZDE
Nahoru
|
Mgr.
Karel Dřízal
Mgr.
Jiří Hedánek
|

|
Náplní práce je stylistická úprava přeložených knih, překlad a
korektury překladu. Vystudoval Filosofickou fakultu UK, obor
lingvistika, fonetika, překladatelství a tlumočnictví. Hebrejštinu
studoval u arabisty a hebraisty Prof. PhDr. Jaroslava Oliveria z Filosofické
fakulty UK, aramejštinu u hebraisty Doc. PhDr. Bedřicha Noska z
Husitské teologické fakulty UK.
Uvěřil
v roce 1974, nyní je členem ECM.
Rozhovor s Jiřím Hedánkem >>> ZDE
Nahoru
|
Mgr.
Dan Drápal
|
|